Lokalizácia
Formulár sa odosiela
Slovník na azete by som nepovažoval za zdroj relevantných informácií.
závod -u m. jednotka vyvíjajúca istú hosp. činnosť, podnik; jeho organizačne samostatná časť: poľnohospodársky z., lesný z.; odštepný z.; zdroj: http://slovniky.juls.savba.sk/?w=závod&s=exact&c=X304&d=kssj4&ie=utf-8&oe=utf-8#

závod -u m. jednotka vyvíjajúca istú hosp. činnosť, podnik; jeho organizačne samostatná časť: poľnohospodársky závod, lesný závod; odštepný závod; zdroj: http://www.slex.sk/index.asp

Slovo "závod" v zmysle preteky som našiel len v Slovníku slovenského jazyka z rokov 1959 -1968 - http://www.juls.savba.sk/ssj_peciar.html
Zobraziť komentár 19.01.2017 - 14:36:14
01
Tak, ok, odteraz už len pretekáme :)
Zobraziť komentár 19.01.2017 - 14:48:34
07
Ja by som sa tých jazykovedcov až tak striktne nedržal, občas svojím konzervativizmom ochudobňujú jazyk a brzdia impulzy, ktoré dostávajú jazyk a jeho komunitu vpred. Každý slovenčinár ohŕňa nosom nad výrazom "prevedenie" (vraj môžeš akurát tak previesť kozu cez ulicu), ale nám jednoducho chýba ekvivalent českého "provedení" a nemeckého "Durchführung". 25 rokov prednášam manažérom a pretláčam pri tom výraz prevedenie s odkazom na to, že na dosiahnutie výsledku potrebuješ určité konzistentné vedenie + predpona "pre" (z lat. pro) = vopred, pred, inak povedané prevedenie indikuje, že je to špecifický výsledok, ktorému predchádzalo cieľavedomé vedenie.
Zobraziť komentár 19.01.2017 - 14:53:15
02
v tomto konkrétnom prípade máš čo proti slovám napr. "uskutočnenie", "vykonanie" - teda okrem toho, že si a narodil a vyrastal v československu
Zobraziť komentár 19.01.2017 - 15:08:23
00
arrow_leftBody napísal:
Ste mi pripomenuli skveli vtip (moj oblubeny) od panov klasikov.[/video]

Správne "skvelý vtip" - jednotné číslo
Zobraziť komentár 19.01.2017 - 15:09:03
00
arrow_leftPali65 napísal:
nám jednoducho chýba ekvivalent českého "provedení" a nemeckého "Durchführung".

Opýtal som sa kolegyne nemčinárky aby mi to preložila do SJ - jednoznačne vykonanie. Ani nezaváhala.
Zobraziť komentár 19.01.2017 - 15:14:37
00
astro Veď hovorím, že akademický svet je odtrhnutý od reality a treba ho často úplne ignorovať. Povieš "eloxované prevedenie povrchu", ale nikdy "eloxované vykonanie povrchu" (eloxierte Durchführung).

Jeden VŠ pedagóg na elektrofakulte dával rukopis svojich skrípt na jazykové posúdenie a dostal odporúčanie, že EPROMky sa nemajú mazať, ale mastiť!!!
Zobraziť komentár 19.01.2017 - 15:21:44
00
ekvivalent je, a nie jeden: http://jazykovaporadna.sme.sk/q/4362/
Zobraziť komentár 19.01.2017 - 15:29:11
01
Ešte ma napadlo, ako by asi vyznelo známe porekadlo
Každý správny závodník, má na lýtku prevodník ! :)
Zobraziť komentár 19.01.2017 - 18:37:34
00
Ja len tak medzi rečou. Napadlo mi ...
Zobraziť komentár 19.01.2017 - 18:38:40
07
ale mňa to napadlo a neubránil som sa :)
Zobraziť komentár 19.01.2017 - 18:40:11
02
arrow_leftPali65 napísal:
astro Veď hovorím, že akademický svet je odtrhnutý od reality a treba ho často úplne ignorovať. Povieš "eloxované prevedenie povrchu", ale nikdy "eloxované vykonanie povrchu".......


A čo takto "eloxovaná úprava povrchu"... U nás je často problém v tom, že odborná literatúra bola prevažne písaná v češtine, odkiaľ potom ďalšie generácie preberali výrazy, na ktoré z rôznych dôvodov nevedeli nájsť vhodný ekvivalent. A takéto čechizmy sa potom bežne používajú aj tam, kde to naozaj nie je nutné. Pamätám si učebnice z priemyslovky, kde mi to dosť výrazne bilo do očí.
Zobraziť komentár 19.01.2017 - 22:15:10
03
V tých alternatívnych slovách chýba spomínaný prvok "vedenia". Hovoríme o manažérskom rozmere slova, lebo práve šéfovia sú veľmi často publikum, s ktorým pracujem. "Previesť" indikuje akt vedenia, vodcovstva, dozoru a autority. Možno by to veľa ľudí prekvapilo, ale z môjho pozorovania vyplýva, že najužším profilom u nás sú skutočne kompetentné nižšie šéfovské kádre, čo sa týka kultúry, znalostí, zodpovednosti a schopnosti používať jazyk, ale to už by sme zabŕdli úplne mimo témy.
Slová sú dôležité a bohužiaľ, často zanedbávané. Ak si jazyk dopĺňa výrazy, ktoré sú paralelou z iných jazykov, ktoré tvoria lexikálne bohatstvo iných národov, tak bohatne. Konzervatívnych užívateľov to irituje, ale vývoj jazyka musí zahŕňať aj nuansy, ktorými vieme vyjadriť myšlienky presnejšie. Ďalším príkladom – tu však naozaj nemáme exaktnú náhradu – je slovo válečník, Krieger, Warrior, jednoducho ho celkom nenahradíme slovami bojovník, či vojak (na obe tieto slová majú menované jazyky ešte vlastný výraz).
Zobraziť komentár 19.01.2017 - 22:35:32
00
OT pali, takže ty ich neučíš niečomu užitočnému ale len v nich rozvíjaš asertivitu a ten pocit vodcovstva - amen tma OT
Zobraziť komentár 20.01.2017 - 07:43:15
00
Sme v jazykovom okienku, tak debata o používaní jazyka snáď nie je až také OT.

A o "užitočnosti" by sme tiež mohli diskutovať. Napr. osem z desiatich šéfov predaja sa najviac sústreďuje na vlastné obchodné prípady, namiesto toho, aby reálne VIEDLI svoj tím a uvedomovali si, že úloha šéfa spočíva predovšetkým v zvyšovaní výkonnosti jeho ľudí. Ak pochopia tento koncept a začnú naozaj viesť, zarobia všetci viac. Aby si mohol robiť takúto prácu, musíš mať objasnené pojmy. Prvý dôvod zlyhávania je nesprávny mentálny obraz v hlave, a preto treba často objasniť celý základný aparát, kde zhodou okolností absencia konceptu "previesť" je výborným príkladom.

Prekvapivo veľké percento ľudí si myslí, že v používaní jazyka ide o i/ý v slovách, pritom im vôbec nedochádza, že neschopnosť niečo robiť, súvisí predovšetkým s nepochopením slov, ktoré to vysvetľujú.

Na záver podotknem, že objasnením kľúčových pojmov sa dá zvyšovať schopnosť ľudí, efektivita, medziľudské vzťahy, atď.
Zobraziť komentár 20.01.2017 - 08:51:08
00
keyboard_arrow_up