prostě sexy kus,
minisukýnka, přiléhavé tričko, podprsenka žádná - a snaží se opravit
kolo.
Když je ženská zmerčí, tak hned na ně: "Pánové, neumíte někdo opravit kolo?
Já tomu vůbec nerozumím". Jeden chlap na to: "Jo já se v tom
vyznám, opravím
vám to." Druhý tomu prvnímu: "Tak opravuj, já už pomalu půjdu a
počkám tě na
kraji lesa". No chlap čeká na kámoše na kraji lesa 10 minut, 20
minut -
kámoš Furt nikde. Asi po půlhodině chlap kouká - jeho kámoš jede z
lesa na
kole od té ženské. Tož se ho ptá: "Ty vole, tys tu ženskou zabil a sebral
jsi jí to kolo nebo co?" Kámoš odvětí: "Ale ne. Já jsem jí to perfektně
spravil a ona byla tak šťastná, že sundala kalhotky a říká mi - vemte
si co
chcete. No tak jsem si vzal to kolo" Na to ten druhý: "No to jsi udělal
dobře, protože v těch kalhotkách bys vypadal jak debil!"
What do you call a bee that comes from America? USB
ako by si nazval vcelu ktora pochadza z ameriky? USB
- Ako nazyvas opasok s pripinacim pindurom ? Strata casu. - Teda, pas casu. Je to ozaj komplikovane
Ano, nieco ako Na co sluzi vrtula na lietadle? Na ochladzovanie pilota. Ked sa prestane krutit, pilot sa zacne potit.
What do you call a bee that comes from America? USB
ako by si nazval vcelu ktora pochadza z ameriky? USB
Si to zle preložil jú es 🐝
- ako by si nazval "bíí", co prisla z jú-es (jú-es-ej/ amerika, USA/ ? jú-es-bíí .. co je foneticky napisane USB
- can february march? No, but april may - idiom .. march je marec aj ale pochod. May je máj al zaroven "moct,moze" Mozes februar pochodovat ? Nie, ale april moze. Nedava to na prvy pohlad zmysel, ale vsekvencii su 4 mesiace po sebe, tak to je pointa.
Vtipy s idiomami su casto velmi dobre, ale treba sa posnazit pochopit to, pretoze v inom jazyku povacsine nic take neexistuje. A to trosku rozsiri obzor. Len sa treba ponamahat a nie tupo konzumovat. Ja tiez niekedy nerozumiem, no a co .. niekto iny ano, zasmeje sa. Nebudem preto vypisovat, aka je to somarina
- Ako nazyvas opasok s pripinacim pindurom ? Strata casu. - Teda, pas casu. Je to ozaj komplikovane
Tak toto ma pobavilo ešte viac ako pôvodný vtip
No židia to nebudú.
Jedna US IT firma mala svojho casu pekne kreativne logo.
https://www.ibm.com/ibm/history/ibm100/us/en/icons/gooddesign/
- Vynasiel som nove rozhranie na prepojenie pocitaca a zariadeni.
- A ako ho chcete nazvat ?
- USA
- Ale to nemozete! To je uz obsadene.
- Aha. Tak potom USB.
V danych vtipoch nejde o idiomy ale skôr o homonymá. Slová rovnako znejúce iného významu a to má aj Slovenčina (Zviera zviera zviera). Vtip ma ale nenapada. Idiom je ustálné slovné spojenie, fráza ktorá má ale iný význam ako pri doslovnom preklade. Napríkald: Every cloud has a silver lining by sme do slovenčiny preložili ako Všetko zlé je na niečo dobré.
Vtip nemám, iba toto malé lingvistické okienko.
Edit: Jeden k téme ma napadol. Z pracovného pohovoru:
A: Can you perform under pressure?
B: No, but I can try Bohemian Rhapsody.
Rozsirena verzia: Jednu fľašu sme vypili do jednej, do tretej pol druhej a do štvrtej trištvrte tretej.