Presne naopak u mna. Tucniaka som zral, nevedel som sa dockat dalsieho. Z Boys mi bolo na grcanie akurat.
Aktualne drtim The suits. Len skoda ze CZ dabink zarezali po 4.serii. preklopenie na SK bolo tazke.
Dabing je zlo. Radsej povodne znenie a ked uz tak slovenske titulky...Clovek si nevedomky rozsiri aj slovnu zasobu. Pozerame tak aj filmy/serialy v jazykoch, ktorym nerozumieme, ten dabing niekedy uplne pokazi zazitok, zdeformuje vtipy, metafory, narazky...
Za mna posledne uzrete: "What we do in the shadows" na MAX (mockumentary o upiroch, bizarny sitcom, ale so zenou sme sa zasmiali) "From" (Cesta ven) na MAX
The Boys za mna tiez super, ale chapem ked to niekomu nie je po chuti. Ja mam Kripkeho rad.
Ked ti to vyhovuje.. ja chcem pozerat film a nie citat titulky. Nie je to rambo 4 kde je 10 riadkov textu. Ale predpokladam ze vies pomerne slusne anglicky a mozno ani tie titulky nepotrebujes.
Ja som sa tymto nikdy nezaoberal, ale ak by som cital rychlostou prvaka zo slabikara, tak by to mozno problem bol. Cely serial Dark sme pozreli v origo zneni v nemcine s anglickymi titulkami a nemam pocit, ze by mi nieco uslo...a pri tom serialy musis fakt davat pozor (inak odporucam)....ale tak kazdy nech si pozera ako mu vyhovuje
no tak ja to mam inak, ja si nechcem citat ked pozeram telku, casto to pocuvam pri praci a nepozeram ani na obrazovku ale keby na mna hovorili v EN tak to ani nemusim mat pustene lebo by som nevedel o com to je. Hlavne vecer si pri tom aj oddychnem. ak by som musel citat a stihat citat (tie dialogy idu dost rychlo ked sa tam hadaju ) tak si mozem rovno otvorit knihu a citat si. ja radsej blby dabing ako ziaden, co uz.
Podobne to mám aj ja, radšej pozerám dej ako čítam. Mám pocit, že pri čítaní titulkov sa sústredím na spodnú štvrtinu obrazovky a uchádza mi film ako taký. A to máme ževraj malú telku (106 x 61 cm ) lebo bojkotujem väčšiu a to už sme "museli" 3x zväčšovať. Zvuk po anglicky je OK, tam mi titulky netreba, ostatné jazyky s titulkami sú v pohode ak to je nemčina alebo španielčina, poľština ale neviem prečo, ázijské, severské, francúzske nedávam ani s titulkami, to si dám radšej v anglickom dabingu s titulkami alebo to nepozerám. Neviem sa na to sústrediť
To plati mozno aj u Simpsonovcoch alebo o Louisovi de Funes
A slovensky dabing Priatelov bol takisto skvely
Ale ano, obcas sa ten daving zadari, ale aj tak najviac zalezi na tom, co si pocul ako prve. Ja som napr. dost casto sledoval NCIS v SK dabingu (podla mna tiez celkom vydareny dabing). Ked som to zacal neskor sledovat v EN, tak som tomu dlho nevedel prist na chut, ale teraz mi znie divne ten SK dabing, ktory sa mi predtym pacil.
Zasielanie zaujímavých akcií a noviniek emailomZasielanie zaujímavých akcií a noviniek emailomZasielanie darčekov a možnosti výhodnejšieho nákupuZasielanie Akcie týždňa
Zvoľ si, prosím, o ktoré informácie máš záujem:
Raz za týždeň / mesiac posielame súhrn toho čo pribudlo na MTBIKERi. Nikdy neposielame reklamu ani iný spam.
K narodeninám a meninám posielame menší darček s možnosťami výhodnejšieho nákupu a občas posielame email s akciami na tovar, ktorý Ťa môže zaujímať.
Raz za týždeň posielame súhrn našej Akcie týždňa a občas posielame email o špeciálnych akciách a novinkách v našom e-shope.
Dávam spoločnosti MTBIKER community s.r.o., so sídlom 225, Hrádok 916 33, Slovensko, IČO: 52 770 222, súhlas na zasielanie bezplatných informácií podľa špecifikácie uvedenej vyššie a so spracúvaním mojich osobných údajov na tento účel. Môj súhlas je dobrovoľný a beriem na vedomie, že mám právo ho kedykoľvek odvolať v sekcii Nastavenia e-mailov. Zároveň potvrdzujem, že som sa oboznámil(a) s informáciami v sekcii Ochrana súkromia a osobných údajov.
check_circle
error
MTBIKER používa cookies
Súbory cookies používame na zabezpečenie funkčnosti webu a na personalizáciu obsahu. S Tvojim súhlasom ich budeme používať na meranie užívania webovej stránky, k personalizácii a na zobrazenie relevantných reklám a informácií. Ak nám udelíš súhlas, môžeš ho zrušiť alebo môžeš zmeniť svoje preferencie v sekcii Nastavenia cookies. Ak nesúhlasíš s ukladaním cookies, môžeš ich odmietnuť. Viac o cookies si môžeš prečítať v sekcii Ochrana súkromia a osobných údajov.
Aktualne drtim The suits. Len skoda ze CZ dabink zarezali po 4.serii. preklopenie na SK bolo tazke.
Za mna posledne uzrete:
"What we do in the shadows" na MAX (mockumentary o upiroch, bizarny sitcom, ale so zenou sme sa zasmiali)
"From" (Cesta ven) na MAX
The Boys za mna tiez super, ale chapem ked to niekomu nie je po chuti. Ja mam Kripkeho rad.
keď sa stane toto pretočím pár sekúnd naspäť
To plati mozno aj u Simpsonovcoch alebo o Louisovi de Funes
A slovensky dabing Priatelov bol takisto skvely
Realy ?
Česi sa s tým vymazlili
Otvoriť v novom okne thumb_up0thumb_down
Otvoriť v novom okne thumb_up0thumb_down
A slovensky dabing Priatelov bol takisto skvely
Ale ano, obcas sa ten daving zadari, ale aj tak najviac zalezi na tom, co si pocul ako prve. Ja som napr. dost casto sledoval NCIS v SK dabingu (podla mna tiez celkom vydareny dabing). Ked som to zacal neskor sledovat v EN, tak som tomu dlho nevedel prist na chut, ale teraz mi znie divne ten SK dabing, ktory sa mi predtym pacil.